INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Crítica de libros, películas y vídeos basados en la Historia Militar. También compra-venta de artículos.

Moderadores: Satur, Mod.Aux.5

Avatar de Usuario
jmunrev
General
General
Mensajes: 8318
Registrado: Vie 08 Jun 2007 16:27
Ubicación: Septem Fratres

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por jmunrev »

Y yo me ofrezco publicamente a las editoriales para trabajar como traductor. :-&
"Yo soy un marino hijo de España, pero, desgraciadamente, hay muchos oficiales que son hijos de Drake".
Almirante Montero, Armada de Chile.

erwinbona
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
Mensajes: 3527
Registrado: Mar 22 Ago 2006 9:39
Ubicación: Canarias

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por erwinbona »

Me parece que no eres el primero...
"Odio a los que dicen: 'Dio la vida por su patria'. Nadie da la vida por algo. Nosotros le robamos la vida a esos chicos. Se la quitamos. Ellos no mueren por el honor y la gloria de sus patrias. Nosotros los matamos".
Howard Zinn

Avatar de Usuario
jmunrev
General
General
Mensajes: 8318
Registrado: Vie 08 Jun 2007 16:27
Ubicación: Septem Fratres

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por jmunrev »

Bueno, pues que renueven completamente la plantilla con foreros de eGC, ganaría la bibliografía bélica en español, y por tanto el aficionado.
"Yo soy un marino hijo de España, pero, desgraciadamente, hay muchos oficiales que son hijos de Drake".
Almirante Montero, Armada de Chile.

Scheer
Warrant Officer 1
Warrant Officer 1
Mensajes: 1018
Registrado: Jue 25 Ago 2005 15:48

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por Scheer »

mi novia es traductora de alemán e inglés....pánico tiene a que la pongan a traducir un libro de militaria porque dice que no le pasaré ni una

:)
A los idealismos franceses sin significado, Libertad, Igualdad y Fraternidad, les oponemos las tres realidades alemanas: Infantería, Caballería y Artillería.

erwinbona
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
Mensajes: 3527
Registrado: Mar 22 Ago 2006 9:39
Ubicación: Canarias

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por erwinbona »

jmunrev escribió:Bueno, pues que renueven completamente la plantilla con foreros de eGC, ganaría la bibliografía bélica en español, y por tanto el aficionado.


No es buen negocio, ganarían traductores o asesores, pero perderían compradores, y la pela es la pela. :-
"Odio a los que dicen: 'Dio la vida por su patria'. Nadie da la vida por algo. Nosotros le robamos la vida a esos chicos. Se la quitamos. Ellos no mueren por el honor y la gloria de sus patrias. Nosotros los matamos".
Howard Zinn

Avatar de Usuario
jmunrev
General
General
Mensajes: 8318
Registrado: Vie 08 Jun 2007 16:27
Ubicación: Septem Fratres

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por jmunrev »

Otra buena de "la última Armada del Zar": flota domestica...que no es la que monta mi hijo en la bañera sino la Home Fleet británica.
"Yo soy un marino hijo de España, pero, desgraciadamente, hay muchos oficiales que son hijos de Drake".
Almirante Montero, Armada de Chile.

hoff
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 12298
Registrado: Dom 15 May 2005 12:58
Ubicación: Al ladito-ladito del cementerio

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por hoff »

Scheer escribió:mi novia es traductora de alemán e inglés....pánico tiene a que la pongan a traducir un libro de militaria porque dice que no le pasaré ni una

:)


El pánico deberías tenerlo tu... si vivis juntos debería ser diréctamente proporcional a la comodidad del tresillo en el que tendrás que dormir para los restos. %+{
El miedo es natural en el prudente
Y el saberlo vencer es ser valiente


Alonso de Ercilla (1539-1594)

Avatar de Usuario
Conde-Duque
Colonel
Colonel
Mensajes: 4068
Registrado: Mar 31 Oct 2006 13:26
Ubicación: España

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por Conde-Duque »

Bueno supongo que acudiré bastante a menudo a este genial hilo sobre traducciones militares principalmente del inglés, ya que me he decidido a empezar a traducir material en inglés del que tanto abunda, así que os pongo mi primera duda:

Traduciendo un texto sobre la Guardia Imperial napoleónica me encuentro con estas siglas, que desearía que alguien me iluminase que significa "NCOs", os pongo abajo una frase para que la relacionéis;

"The posting of a soldier to one or other Guard unit was not necessarily permanent; there was considerable interchange between regiments, especially in the case of officers and NCOs, who are covered in a separate section"

Saludoss
"Si quieres la paz, prepárate para la guerra" Vegecio.

Avatar de Usuario
jmunrev
General
General
Mensajes: 8318
Registrado: Vie 08 Jun 2007 16:27
Ubicación: Septem Fratres

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por jmunrev »

NCO= non comission officer, o sea, suboficiales.
"Yo soy un marino hijo de España, pero, desgraciadamente, hay muchos oficiales que son hijos de Drake".
Almirante Montero, Armada de Chile.

Avatar de Usuario
Conde-Duque
Colonel
Colonel
Mensajes: 4068
Registrado: Mar 31 Oct 2006 13:26
Ubicación: España

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por Conde-Duque »

Muchas gracias :dpm:

Saludoss
"Si quieres la paz, prepárate para la guerra" Vegecio.

SusoRail
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 25197
Registrado: Dom 12 Nov 2006 0:06
Ubicación: Corunna

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por SusoRail »

Ampliando a jmunrev, mira lo que pone la Wiki

Wiki escribió:A non-commissioned officer (sometimes noncommissioned officer), also known as an NCO or Noncom, is an enlisted member of an armed force who has been given authority by a commissioned officer. "Noncom" is the lesser-used term in many militaries since it may also refer to non-combatants. The NCO corps includes all the grades of sergeant and, in some militaries, corporals and warrant officers. The naval equivalent includes some or all grades of petty officer, although not all navies class their petty officers as NCOs.
Saludos
Suso

Las guerras no las gana nadie, simplemente unos, las pierden menos que otros -M.B.D.-
Los problemas de dinero, no son problemas; problemas, son los de salud -M.D.C.-

Avatar de Usuario
Conde-Duque
Colonel
Colonel
Mensajes: 4068
Registrado: Mar 31 Oct 2006 13:26
Ubicación: España

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por Conde-Duque »

Engloba en parte a suboficiales eso me queda claro pero si me lo aclarais mejor os lo agradeceré, mi inglés es muy precario y básico :oops:

Saludoss
"Si quieres la paz, prepárate para la guerra" Vegecio.

SusoRail
Capitán General
Capitán General
Mensajes: 25197
Registrado: Dom 12 Nov 2006 0:06
Ubicación: Corunna

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por SusoRail »

United States

In the United States Army, United States Air Force and United States Marine Corps, all ranks of Sergeant are termed NCOs, as are Corporals in the Army and Marine Corps. The rank of Corporal (E-4) in the Army is a junior NCO, and is to be shown the same respect as any other NCO. In the United States Navy and United States Coast Guard, all ranks of Petty Officer are so designated. Junior NCOs (E-4's through E-6 grade) function as first tier supervisors and technical leaders. Of all five branches of service, only the Marine Corps authorizes its NCOs to carry swords on ceremonial occasions.

NCOs serving in the top three enlisted grades (E-7, E-8, and E-9) are termed senior noncommissioned officers (Chief Petty Officers in the Navy and Coast Guard). Senior NCOs are expected to exercise leadership at a more general level. They lead larger groups of service members, mentor junior officers, and advise senior officers on matters pertaining to their areas of responsibility. Within the Marine Corps, senior NCOs are referred to as Staff NCOs and also include the rank of Staff Sergeant (E-6). A select few senior NCOs in paygrade E-9, serve as Senior Enlisted Advisors to senior commanders in each Service (e.g., major command, fleet, force, etc.) and in DoD (unified commands, e.g., STRATCOM, EUCOM, PACOM, etc., and DoD agencies, e.g., DISA, DIA and NSA. One senior E-9, selected by the Service Chief of Staff, is the ranking NCO/PO in that Service, holds the highest enlisted rank for that Service, and is responsible for advising their service Secretary and Chief of Staff. One E-9 holds a similar position as the SEA to the Chairman of the Joint Chiefs of Staff. Senior Enlisted Advisors, Service Enlisted Advisors and the SEA to the Chairman advise senior officer and civilian leaders on all issues affecting operational missions and the readiness, utilization, morale, technical and professional development, and quality of life of the enlisted force.

Unlike Warrant Officers in other militaries, Warrant Officers in the United States Armed Forces are considered specialty officers and fall in between non-commissioned and commissioned officers. Warrant officers also have their own rank tier and paygrade. However, when a Warrant Officer achieves the rank of Chief Warrant Officer, CWO2 or higher, they are commissioned and are considered as commissioned officers just like any other regular commissioned officer but are still held in a different paygrade tier. They are entitled to salutes from their juniors, an officer's sword and uniform, but for much of the UCMJ are considered on par with NCOs.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_and_ ... s_enlisted
Saludos
Suso

Las guerras no las gana nadie, simplemente unos, las pierden menos que otros -M.B.D.-
Los problemas de dinero, no son problemas; problemas, son los de salud -M.D.C.-

Avatar de Usuario
jmunrev
General
General
Mensajes: 8318
Registrado: Vie 08 Jun 2007 16:27
Ubicación: Septem Fratres

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por jmunrev »

depende de la época y el ejército, supongo que Conde duque se refire al Armee francaise de Napoleon ¿no?
"Yo soy un marino hijo de España, pero, desgraciadamente, hay muchos oficiales que son hijos de Drake".
Almirante Montero, Armada de Chile.

Avatar de Usuario
Conde-Duque
Colonel
Colonel
Mensajes: 4068
Registrado: Mar 31 Oct 2006 13:26
Ubicación: España

Re: INGLÉS MILITAR Y TRADUCCIONES

Mensaje por Conde-Duque »

Sí claro, me refiero concretamente al periodo napoleónico, no me confundais mas... :lol:

Saludoss
"Si quieres la paz, prepárate para la guerra" Vegecio.

Responder

Volver a “Sección crítica histórica y compra-venta”