términos en español para espada y malla

Espadas, pistolas, rifles, fusiles de asalto... todo lo referente a armas de infantería a lo largo de la historia.

Moderadores: Triton, Mod.Aux.4


términos en español para espada y malla

Notapor rogerdv el Mié 02 Ago 2017 17:25

Saludos
Cuáles son los nombres en español para la espada broadsword y para esa capucha de malla para la cabeza (creo que en inglés es coif)?
rogerdv
Krasnjoarmeyets
Krasnjoarmeyets
Años miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del Foro
Registrado: Vie 06 Feb 2015 21:35
Mensajes: 10
Cuba (cu)

google adsense
Google
 

Re: términos en español para espada y malla

Notapor MENCEY el Mié 02 Ago 2017 23:48

Literalmente seria una espada de hoja ancha, aunque el termino se aplico desde el XIX para designar a toda espada de hoja anchas , " broad", de epocas anteriores en contraposicion a las corrientes de la epoca, mas finas.

El termino se comenzo a usar en el primer tercio del siglo XVII, una broadsword a mediados de ese siglo era una espada de empuñadura cerrada, aunque en origen se designo tambien a un tipo de alfanje.
Magnifico,pero esto no es hacer la Guerra

MENCEY
Capitán General
Capitán General
Años miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del Foro
Registrado: Lun 04 Abr 2005 19:33
Mensajes: 18926
Ubicación: NIVARIA, EN LAS HESPERIDES
A_España (es)

Re: términos en español para espada y malla

Notapor Tirador el Jue 03 Ago 2017 8:59

La capucha de malla se llama en castellano almófar, si no recuerdo mal.
"Wellington esta acabado, Sire. Muy mal se nos tiene que dar".

Dicho por un ayudante de campo desconocido a Napoleón la mañana del 18 de junio de 1.815...

---------------------------------------------------------------------------

Ab insomne non custita dracone

010.Moderadores eGC (1)1556.Haber superado 4000 post (1)1590.Pregunta Rápida y difícil (1)1591. Concurso: ...corramos un (1)1607.Supera los 12000 ptos (1)2507.Mención especial (1)3050.Pregunta rápida acertada (1)3053.Ayuda desarrollo de la we (1)
Avatar de Usuario
Tirador
Général de division
Général de division
Años miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del Foro
Registrado: Mié 28 Jun 2006 18:56
Mensajes: 6252
Ubicación: Por tierras leonesas
Medallas: 8
A_España (es)

Re: términos en español para espada y malla

Notapor APV el Jue 03 Ago 2017 9:41

Tirador escribió:La capucha de malla se llama en castellano almófar, si no recuerdo mal.

Si se llama así, pero no se debe confundir con el alpartaz que estaba unido al casco.

La duda que tengo es con el llamado capellar, si se trata del almófar o del alpartaz.
http://armasyarmadurasenespaa.blogspot. ... mofar.html
http://amodelcastillo.blogspot.com.es/2 ... -i-el.html
Conoce al enemigo y conócete a ti mismo y; en cien batallas, no estarás jamás en peligro Sun Tzu.

1101.Ganador 1 vez (1)1501.Haber enviado 3 artículos (1)1559.Haber superado 10.000 pos (1)1608.Supera los 15000 ptos (1)2007.Mención especial (1)3050.Pregunta rápida acertada (1)3061.Mas de 50 post Jul. Ago. (1)3070.Post mensaje multiplo 10. (1)
APV
Primo Maresciallo dell'Impero
Primo Maresciallo dell'Impero
Años miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del Foro
Registrado: Mar 11 Abr 2006 22:46
Mensajes: 11759
Medallas: 8
Ac_otras_SPQR (ff)

Re: términos en español para espada y malla

Notapor Rafa.Rodrigo (kappo) el Jue 03 Ago 2017 11:44

Sinceramente me quedo impresionado. Que nivel :Bravo
[...] y 100 millones de ducados [...]
------------------------------------
Ab insomne non custita dracone

010.Moderadores eGC (1)011.THE BLUE MAX (1)1202.Ganador 2 veces (1)1401.Ganador 1 vez (1)1556.Haber superado 4000 post (1)2001.1er Puesto en votación po (1)2008.Mención especial (1)3052.Ayuda const. desarrollo d (1)3054.Mas de 30 post meses  Jul (1)3070.Post mensaje multiplo 10. (1)
Avatar de Usuario
Rafa.Rodrigo (kappo)
General der Infanterie
General der Infanterie
Años miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del Foro
Registrado: Dom 20 Jul 2008 19:33
Mensajes: 7312
Ubicación: San Lorenzo de El Escorial
Medallas: 10
Espana_napoleonic (xf)

Re: términos en español para espada y malla

Notapor rogerdv el Jue 03 Ago 2017 14:44

Mil gracias! Estaba tratando de verificar si la traducción literal era la más acertada en el caso de la espada. En lo otro sí estaba completamente perdido, pensé que podía ser "coifa", pero no.
rogerdv
Krasnjoarmeyets
Krasnjoarmeyets
Años miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del Foro
Registrado: Vie 06 Feb 2015 21:35
Mensajes: 10
Cuba (cu)

Re: términos en español para espada y malla

Notapor hoff el Jue 03 Ago 2017 16:18

rogerdv escribió:Mil gracias! Estaba tratando de verificar si la traducción literal era la más acertada en el caso de la espada. En lo otro sí estaba completamente perdido, pensé que podía ser "coifa", pero no.


Sería "cofia", un gorro que se ponía en la cabeza para recoger los cabellos; la cofia de armar o de armas (que los ingleses llaman "arming cap") era el gorro acolchado que se ponía bajo el almofar o el yelmo y que ayudaba a soportar tando el metal como los golpes dados sobre él.
El miedo es natural en el prudente
Y el saberlo vencer es ser valiente


Alonso de Ercilla (1539-1594)

1559.Haber superado 10.000 pos (1)1605.Supera los 8000 ptos (1)3050.Pregunta rápida acertada (1)3054.Mas de 30 post meses  Jul (1)
Avatar de Usuario
hoff
Großadmiral
Großadmiral
Años miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del Foro
Registrado: Dom 15 May 2005 11:58
Mensajes: 11402
Ubicación: Al ladito-ladito del cementerio
Medallas: 4
A_España_Pais-Vasco (eo)

Re: términos en español para espada y malla

Notapor rogerdv el Jue 03 Ago 2017 16:25

hoff escribió:
rogerdv escribió:Mil gracias! Estaba tratando de verificar si la traducción literal era la más acertada en el caso de la espada. En lo otro sí estaba completamente perdido, pensé que podía ser "coifa", pero no.


Sería "cofia", un gorro que se ponía en la cabeza para recoger los cabellos; la cofia de armar o de armas (que los ingleses llaman "arming cap") era el gorro acolchado que se ponía bajo el almofar o el yelmo y que ayudaba a soportar tando el metal como los golpes dados sobre él.


Es que cofia no me sonaba del contexto militar, así que dudaba que fuera la traducción correcta de coif.
rogerdv
Krasnjoarmeyets
Krasnjoarmeyets
Años miembro del ForoAños miembro del ForoAños miembro del Foro
Registrado: Vie 06 Feb 2015 21:35
Mensajes: 10
Cuba (cu)


Volver a Armamento / Tecnología Armamento Ligero

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados